فصل شعري مع سماحة العلامة آية الله محمد حسين فضل الله: اتركي الحرف ميتاً

(وجدها مستغرقة في القراءة وفي عينيها ظلال حيرة، وأشباح شقاء)

اتركي الحرف ميّتاً بين كفيكوغيبي في موكب الأضواء

وافتحي روحك الطليقة لأحلامتنهل في حقول الضياء

إن اهدابك الرقيقة لم تُخلقلتغفو على الرؤى العمياء

إنها للظلال.. تخفق في رفقٍ.. فتنسابرعشة من ضياء

إنها للحياةتفتح عينيك.. على روعة الضحى الوضّاء

حدّقي بي: أتلمحين بعينيَّ.. ظلالاً من حيرة الكبرياء

أنتِ حبيّ.. وددتُ لو أصنع الفجر.. بعينيك شعلةً من هناء

وأصبّ النجوم.. في كأسِك البيضاء.. خمراً.. عطرية الإيحاء

وأزفّ انطلاقة الوحي في الذكرى.. لدنياك.. خفقةً من دمائي

لتعودي إليَّ وحياً يوشِّي بجلال الفن الرفيع ندائي

حدّقي بي: إني لألمح في عينيك.. أشباح حيرة وشقاء

وضباباً يغلّف السر أحببت بأوهامه صباب شتائي

اتأنّين.. من تُرى يزرع الشوكبقلب الحديقة الغناء

أهو الحرف.. ثارَ يهزأ بالحسننقياً.. وبالأماني الوِضاء

حادقاً يعشق الظلام.. ويجتاح انطلاق الألوهة الحسناء

اتركيه.. فأنتِ في يقظة النور.. ودنياه في دياجي الفناء

واحذري.. ان تقبّليه.. فقد يخدش عينيك بالرؤى السوداء

واذا أقبل الظلاموطافت بلياليك وحشة الأجواء

حدقي بي.. لتحلميلفتة الطهر.. وسر الهوى ووحي السماء

.. وهنا.. تفصحين عن سرّ دنياك وعني.. ماذا وراء رجائي

ويغيب الصدى.. وتنطلق الأطياف سكرى بحبّنا الّلانهائي

أتركي الحرف ميتاً بين كفّيكِ وغيبي في موكب الأضواء


بنت جبيل 14 آذار 1956

ما ورد سابقاً
Abul Hassan al Shushtari 1
Billy Collins, 1
Mahmoud Darwish, 1
Ounsi El Hage, 1
Ghérasim Luca, 1, 2
Henri Michaux, 1, 2
Marianne Moore, 1
Pablo Neruda, 1, 2
Sharon Olds, 1
Theodore Roethke, 1, 2, 3, 4, 5
Dylan Thomas, 1
Richard Wilbur, 1, 2, 3, 4
This entry was posted in شعر. Bookmark the permalink.

10 Responses to فصل شعري مع سماحة العلامة آية الله محمد حسين فضل الله: اتركي الحرف ميتاً

  1. Anonymous says:

    no more posts?

  2. Sophia says:

    I love this poem. I didn’t know Fadlallah writes poems.
    I copied it and might translate it to French when I’ll have time.

  3. bech says:

    Sophia, this was written in the 50s so quite a while ago. it is Sufi poetry. I don’t think Fadlallah writes anymore or at least he did not publish anything of this type for some time now. this poem is extraordinarily beautiful. I was trying to translate it in english for the readers but I can’t find interesting sonorities to keep its musicality intact.

    I will soon answer you on the nationalism question in a newer post I am working on.

    anonymous I am staying silent but piling up observations. I will again soon I hope. thanks for showing concern!

  4. Sophia says:

    Thanks Bech.

  5. Wassim says:

    Wow, thanks for posting. I never new that he wrote poetry. Great blog by the way!

  6. bech says:

    thanks wassim.

  7. mostafa says:

    thanks a lot …
    you brought me back to the memory of the sayyed’s poetry

  8. Bech says:

    you’re welcome…

  9. Pingback: Un interlude poétique avec Louis Aragon « Remarkz

  10. Pingback: A poetic interlude with EE Cummings « Remarkz

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s